Chapter 7:
Deldevez (1872–85)
| Page | English | French |
| 271 | never greater, never more admired, never more respected | jamais . . . plus grande, plus admirée et plus respecté |
| 272 | between terror and hope, desire and despair, success and failure | les alternatives de crainte et despérance, de désir et de désespoir, de succès et ??? |
| 273 | charlatans cure for bad luck | ce remède trompeur des infortunés |
| 274 | embarrassment of riches | le choix de lédition à acheter est embarrassant à faire. |
| 277 | for the delivrance of the territory | au profit de lœuvre de la délivrance du territoire |
| 278 | orphans of the two sieges of Paris | des orphelins des deux sieges |
| 278 | firmly and formally against . . . in order that it could not be said that the Société des Concerts did nothing under the circumstance |
. . . et de plus la formelle volonté de lArchivêque
de Paris contre ladmission des femmes dans le chur. . . . pour quil ne soit pas dit que la Société des Concerts na rien fait dans cette circonstance |
| 279 | troubling the personal affairs . . . But since that time the taste for music has grown and grown. . . . driving force |
un grand trouble dans les affaires personnelles des membres de la Société
. . . Mais depuis cette époque le gout de la musique symphonique sest de plus en plus repandu. . . . la meilleur et la plus large part |
| 282 | vexatious measures | ces mesures vexatoires |
| 282 | It is impossible that a society which has rendered such unanimously appreciated services to music will not at some point be recognized as in the public utility and absolved from any tax at all. | Il est impossible quune Société qui a rendu à lart msuical des services aussi unaniment appréciés, ne soit pas a un moment donné reconnue dutilité publique, et dégrévée de tout impot. |
| 282 | The tax to be levied on the gross receipt of non-daily concerts given by artists
or associations of artists will not exceed 5%. . . . aggravation |
Le droit à percevoir sur la recette brute des concerts non quotidiens
donnés par les artistes ou les associations dartistes ne pourra
excéder 5%. ????? |
| 284 | among their most faithful listeners and admirers | un des fidèles auditeurs et dmirateurs |
| 284 | the two sieges of Paris | au profit des orphelins des deux sieges |
| 285 | remarkable artist | [M. Davidoff qui est] un artiste très remarquable |
| 285 | artistic and patriotic reasons | dans un but artistique et patriotique |
| 285 | the magnificent chorus from Judas Macchabaeus of Handel | le magnifique chur [en ut mineur] de Judas Machabée de Haendel |
| 286 | excessive fatigue . . . sovereign . . . the symphonic element reigns . . . disadvantageous to pursue a route entirely opposed to the goal for which it was founded |
une fatigue excessive à tout le personnel ...
au Conservatoire, elle est souveraine. lélément symphonique domine, peut-elle sans inconvenient, entrer dans une voie entièrement opposé au but pour lequel elle a été fondée? |
| 287 | Thanks to his initiative our country can now know this immortal masterpiece. | Grace à son initiative notre pays peut connaître cet immortel chef duvre. |
| 288 | let their impatience be known in an inappropriate way | de témoigner leur impatience dune manière inconsiderante |
| 288 | for the first time this year, two seances were devoted to contemporary music | Nous vous avons pour la dernière fois cette année demandé deux séances pour laudition duvres dauteurs contemporains (Weckerlin / Zuilen de Nyvelt) |
| ??? | dont lenthousiasme pour les uvres nouvelles, disons-le tout bas, nest pas la qualité prédominante | |
| 288 | Sir: I am honored to acknowledge reception of the letter you have addressed to the committee of the Société des Concerts. In view of the large number of requests the committee receives annually, to which it is practically impossible to do justice, henceforth it reserves to itself the entire responsibility for finding new works and choosing soloists. |
Monsieur Jai lhonneur de vous accuser réception de la lettre que vous avez addressée au Comité de la Société des Concerts. Vu le grand nombre de demands que le Comité reçoit annuellement et auxquels il lui est matériellment impossible de faire droit, il se réserve à lavenir lentière initiative pour la recherche des uvres nouvelles ainsi que pour le choix des solistes. |
| 289 | When the committee judges it opportune to submit the work of a living composer to the vote of the society, it will have it tried at a rehearsal, following which the admission to the repertoire of that work will be judged at a secret ballot of all the sociétaires who took part in the trial. | Lorsque le Comté jugea opportun de soumettre au vote de la Société ladoption dun ouvrage dun compositeur vivant, il devra le faire essayer à une répétition à la suite de laquelle ladmission au répertoire de louvrage sera soumise au vote à ballotin secret de tous les sociétaires qui auront pris part à léssai. |
| 291 | excess of fatigue scarcely in keeping with the material benefit to be found | un surcroit de fatigue bien peu en rapport avec les benefices a sepérer |
| 292 | fateful consequences . . . with the participation of the Société des Concerts |
les conséquences fâcheuses . . . avec la participation de la Société des Concerts |
| 293 | typically benevolent and welcoming . . . rigorous privilege . . . the use of the hall of the national Conservatoire to its teaching needs and to the Société des Concerts . . . engaging, in some respects, ministers to come |
D 17341 18 May 1875 tpyically beneovlent not found le maintien rigoureux du privilege de la Société. Ce privilege, consacré pour un usage constant, est que depuis louverture de la session jusqua la fin des concerts la Grande Salle du Conservatoire appartient exclusivement à lécole et à la Société des Concerts . . . engagerait en quelque sorte les Ministres à venir |
| 294 | confection of the programs | |
| 294 | extreme dangers . . . prejudicial to the unity of the society . . . men of real value |
lextrème dânger . . . les rivaltés dangereuses pour lunion de la Société . . . les hommes de réevaluer |
| 295 | [subscribers] who have passed the right to hear us from father to son, and who have never abandoned us | qui de père en fils se sont légués le droit de nous entendre et qui ne nous ont jamais abandonnés |
| 296 | laid the first stone in an edifice he saw reach beyond his dearest hopes.
. . . marvelous sagacity |
[Habeneck] posait ainsi la première pierre de cet édifice
quil a vu sélever au-delà de ses espérances
les plus chères . . . le sagacité merveilleuse |
| 296 | masterpieces of the French school | Deld. SdC, p. 283 |
| 297 | long and patient study . . . a runaway success with the public, and doubtless better than anything Berlioz himself ever obtained |
de laborieuses et patientes études . . . léclatant succès qui lui a été fait par un public autrefois si prévenu contre le maître français. Lexécution . . a été . . . peut-être comme jamais Berlioz na eu le bonheur den obtenir une pareille. |
| 298 | branches of the same household | lantique tradition qui a toujours fait de lOpéra et de la Société des Concerts une même maison |
| 297 | made, in general, to sap all structure, destroy all form, and replace imagination with thematic transformation | les œuvres modernes sont, en générale, faites pour saper toute structure, détruire toute forme, remplacer limagination par des transformations de thêmes . . . |
| 300 | unmerited honor . . . reminiscences |
qui ne méritait pas cet excès dhonneur . . . agrémentée des souvenirs du Barbier de Séville |
| 301 | tireless devotion | notre reconnaissance pour son infatigable dévouement à notre chère Société |
| 303 | simulated illness . . . no member of the Société des Concerts would stoop so low . . . prudent to envisage the impossible |
davoir simulé une maladie . . .
aucun membre de la Société ne pouvant être capable de simuler une maladie . . . il a cru nécessaire de prevoir même un cas impossible |
| 305 | worthy of the dignity of the society | D 17345 (11) 12 Feb 1889 NO |
| 305 | If one of our duties is to defend the artistic interests of the Society, it is equally our duty to defend its material ones. | . . . car si notre devoir est de veiller à la défense des interêts artistiques de la Société, notre devoir est également de veiller à la défense des interêts materieles des sociétaires. |
| 305 | careful study | soin extrème apporté dans les études et tout particulièrement pour la symphonie de Brahms |
| 306 | perfect order . . . Rededicate yourselves to artistry, zeal, ardor, conviction, and faith. |
. . . de redoubler dactivité, de zèle, et dapporter lardeur, la conviction, la foi, dont nous sommes animeés, dans lexercice de nos travaux. |
| 307 | The hour of retreat has definitively sounded [for me]. | Lheure de la retraite a décidément sonné pour moi. |
| 308 | Alls well that ends well . . . a veritable fountain of youth |
cant find alls well la célèbre fontaine de jouvence |
| 309 | certain modern tendencies | certaines tendances modernes |
| 309 | You are doubtless as certain as we are that the Société des Concerts could not fail to take part in a mission whose goal is to honor the memory of a composer long disputed but now recognized as one of the greatest musical lights of France. | Vous êtes assurement convaincus comme nous que la Société des Concerts ne peut pas se dispenser de prendre part à une uvre dont le but est dhonorer la mémoire dun compositeur longtemps discuté, qui est aujourdhui une des grandes ?illustrations? musicales de la France. |
| 309 | In case of necessity the committee can grant an aspirant 3/4 of a jeton per service from the first year. | En cas de nécessité le Comité pourra attribuer aux Aspirants actifs les 3/4 du droit dès le 1/re/ année. |
| 309 | . . . not because of the thinly veiled personal attack, since I give my jetons to the Caisse de Prévoyance anyway, but because it involves a question of common interest. The Société des Concerts, founded with a purely artistic goal, has become a commercial enterprise. Like all such enterprises it is directed by an administrative council, whose members earn certain privileges and a jeton at each meeting, the value varying according to the financial success of the society they direct. Since the season was extended the committee work has become much more onerous and difficult to accomplish, where before it was mostly routine. The only recompense the members get is two tickets for each concert and the maximum droits de présence. This system has been formally validated by the society more than once. The only members to have realized a payment under this system without actually playing were either indisposed or absent on the business of the society. And I will observe that M. Thibault himself profited from it very liberally when he was conductor of the matinees at the Théâtre de la Gaité. | . . . non parce quelle renferme une attaque personnelle dont il na pas à soccuper, puisque, ainsi que le rapport de lhonorable secrétaire de la Caisse de Prevoyance en a fait mention, il a spontanément abandonné tous ses droits à la Caisse de Prévoyance, mais parce quelle présente un côté dintérêt général dont il croit utile dentretenir lAssemblée. La Société des Concerts, société fondée dans un but purement artistique, est en même temps une Société commerciale par participation. Elle est soumise aux même lois que les autres sociétés et gerée comme elles par un Conseil dAdministration. Dans toutes les Sociétés commerciales les membres du conseil dadministration, outre les privilèges dont ils jouissent, reçoivent toutes les fois quils se réunissent un jeton de présence dont le valeur varie selon limportance de la Société. Dans la Société des Concerts les fonctions de Membre du Comité qui, depuis lextension donnée aux sessions annuelles, sont beaucoup plus onéreuses et pénibles à remprlir quautrefois, sont purement honorifiques. La seule faveur dont jouissent les membres du comité est, avec deux entrées à chaque cocert, le droit du maximum des présences. Ce droit, dont le principe a été plus dune fois solennellement reconnus par la Société, les membres du Comité nen profitent quen cas dindisposition ou dabsence motiviée par les affaires particulières de la Société; et Mr. Thibault en a usé très-largement, il y a quelques années lorsque, étant membre du comité, il étatit obligé dassister le Dimanche comme chef dorchestre aux matinées du Théâtre de la Gaîté. |
| 309 | We lose in him one of the most zealous and capable administrators weve ever had. | Nous perdons un des plus zélés et des plus habiles administrateurs que la Société ait jamais eu. |
| 310 | high propriety . . . They are essentially dramatic works of an often excessive sonority that doesnt lend itself to perofrmance in our little hall. |
Rirchard Wagner, dont les uvres, essentiellement dramatiques et au développement sonore souvent excessif se prêtent peu à lexécution dans notre petite salle. |
| 312 | Therefore your committee asks you to approve our participating in the production the Prix Rossini of the Académie des Beaux-Arts. | Donc, Messieurs, votre Comité vous demande si vous acceptez en principe la proposition qui est faite par lAcadémie des Beaux-Arts dinterpréter, dans les conditions qui viennent de vous être soumises, la composition désignée sous le nom de Prix Rossini. |
| 312 | painful circumstance | pénible |
| 313 | The cult of the fine arts, and of music in particular, was always the dearest of my predilections. | Le culte des beaux-artset de la musique en particuliera toujours été lobjet le plus cher de mes prédilections. |
| 313 | with choruses and an overture | Prix Cressent |
| 313 | a very large success . . . a legitimate sucesss |
musicienne de la jeune école française
. . . très beau [changed to] légitime succès |
| 314 | their kind and valiant chef back to his family . . . in the most elevated and touching terms |
Nous sommes heureux de revoir aujourdhui au milieu de nous, au milieu
de sa famille, notre affectionné et vaillant chef. . . .
dans les termes les plus élevés et les plus touchants |
| 314 |
your old comrade and friend . . . |
Deldevez memoirs la fièvre musicale qui dévore plus que jamais Paris |
| 314 | So our problem was resolved. But by then we were hooked, so we used the money to buy 100 more tickets. We cant promise to succeed so well on the second round, but we hope you wont disapprove of our petite opération. | Nous étions donc absous davance; seulement comme ce petit gain nous avait mis en goût nous avons récidivéet reprise 100 autres billets. Nous ne pouvons vous promettre de réussir aussi bien la second fois que la première; mais enfin nous avons quelque espoir que vous voudrez bien ne pas désapprouver notre petite opération. |