Chapter 3:
The Hall
| Page | English | French |
| 74 | Well, if they were comfortable, they wouldn’t come back. | [Je connais les Parisiens, Monsieur:] s’ils étaient à l’aise chez moi, ils ne voudraient plus y venir! |
| 74 | pale and yellowish, which is scarcely flattering to the ladies
. . . complain exceedingly of the disadvantage to which their beauty is subjected in the boxes . . . disagreeable in more than one way . . . little calculated to beautify them |
le visage des spectateurs pâle et jaune, ce qui flatte
très peu les dames . . . [Les dames] se plaignent extrêmement du désavantages auquel leur beauté se trouve soumise dans ces loges. . . . désagréable de plus dune manière . . . peu propre à les embellir. |
| 74 | Turkish bath | un bain russe |
| 76 | accept with pleasure the loge that the Société wishes to place at my disposal, and pleased to be able to encourage an institution where art so prospers | [Le Président de la République] accepte avec plaisir la loge que la Société veut bien mettre à sa disposition, heureux de pouvoir encourager autant qu’il dépend de lui une institution à laquelle l’art est redevable de tant de progrès. |
| 76 | changed circumstances | pour savoir si les circonstances nauraient pas modifié son opinion relativement à cette Loge |
| 77 | The two loges sacrificed by the Société in the interest of publicity are assigned to the press, not their wives—nor the friends of their friends. | Les deux Loges dont la Société fait le sacrifice dans une intéret de Publicité, sont destinées aux gens de la Presse, et non pas à leurs femmes, ou aux amis de leurs amis. |
| 70 | This monument, unique in Europe and standing in the heart of the new metropolis of the world, should rightly bear the imprint of the grandeur of the Imperial Government ... and testify to the high patronage which the latter accords the fine arts. | Ce monument, unique en Europe, élevé au sein de la nouvelle métropole du monde, doit porter lempreinte de la grandeur du Gouvernement impérial qui la fait ériger, et attester linsigne protection quil accorde aux Beaux-Arts. |
| 80 | miracle of acoustics . . . the most unfavorable arrangement for a concert hall. From time immemorial, it has been recognized that circular halls succeed far better with regard to acoustics |
miracle of acoustics . . . la disposition la moins favorable pour une salle de concert. Il a été reconnu de tout temps que celles dune forme circulaire réunissaient beaucoup plus davantages pour les effets de lacoustique. |
| 81 | unworthy | insuffisante [et peu digne de notre publique] |
| 82 | All the functions of the Conservatoire are overburdened: teaching, library, and museum are insufficient for proper operation. | Limportance de son enseignement, de sa bibliothèque et de son musée [sest successivement accrue dans des proportions considérables, en sorte quaujourdhui les locaux affectés à notre grande école lyrique et dramatique ne son plus en rapport avec ses besoins nouveaux;] linsuffisance des bâtiments est devenue un obstacle . . . à la régularité de leur fonctionnement. |
| 82 |
The concert hall [is too small;] though it has an exceptional acoustic property, we need to build a second, bigger hall, one more like the places the students will find work. |
Cette salle, qui a des qualités exceptionnelles dacoustique, doit être conservée, mais il sera nécessaire, à un moment donné, den construire une seconde, plus vaste et plus en rapport avec les scènes où les élèves sont destinés à se faire entendre. |
| 84 | but the lamps are ours | mais les lampes nous restent |
| 84 | the quite delicate and flowery style of the symphonies which constitute the core of the repertoire make it law at the Société not to abandon [the hall], so perfect is its sonority. | le style très délicat et très fleuri des symphonies, qui forment le fond du répertoire, fait une loi à la Société de ne pas abandonner une salle [qui, de l’avis des connaisseurs, est une espèce de Stradivarius], tant sa sonorité est parfaite. . . . |
| 84 | you don’t demolish cathedrals to widen streets | [Mais il serait aussi monstrueux dy toucher pour en reprendre le terrain que d]éventrer une cathédrale afin dagrandir une rue! |
| 86 | foreign . . . sacred principle | |
| 87 | for the purpose of teaching and the service of the Société des Concerts | [la décision prise en date du 30 Octobre 1850 du Ministre de lIntérieur qui affecte la Salle du Conservatoire national] aux besoins de lenseignement et à la Société des Concerts. |
| 87 | academy | Académie [Royale] de la Musique |
| 88 | hardly acceptable language | [une lettre rédigée en] termes peu convenables |